E-learning platform localized (video + UI) into 12 languages
A global EdTech company serving learners in 60+ countries
Hundreds of hours of course video subtitled and dubbed, the full product UI localized, and a terminology pipeline that holds technical accuracy across twelve languages — shipped to a strict course-launch schedule.
Challenge
What we walked into.
The company had built its catalogue in English and was ready to open up twelve new languages, but the work was much larger than a string export. Hundreds of hours of course video needed accurate subtitles and natural-sounding voice-over, technical terms had to stay consistent between video, transcript and UI, accessibility (closed captions, transcripts, descriptive audio) was non-negotiable for the markets they were entering, and the academic team had already announced launch dates for the first wave of localized courses.
What we did
The work, step by step.
Subtitled the full video catalogue in 12 languages with timing QA and on-screen-text localization, plus professional voice-over by native talent on flagship courses
Built subject-specific termbases — engineering, data, design, business — seeded from the course curriculum and used by every linguist, voice actor and reviewer on the programme
Localized the product UI: onboarding, learner dashboards, assessments, notifications and lifecycle emails, all reviewed in context inside the actual product
Shipped full accessibility: closed captions and downloadable transcripts in every language, alt text on every illustration, and descriptive audio where the visual carried the lesson
Cross-device QA across web, iOS, Android and TV apps for every locale — checking subtitle timing, font fallbacks, line-break behaviour and RTL handling
Ran a continuous-localization cadence so new courses ship in all 12 languages on the same release as English, not weeks behind
Results
What it shipped.
Outcomes measured against the brief we agreed up front, not vanity metrics.
- Languages launched12
- Catalogue localized100%
- Course completion+31%
- Learner satisfaction+24%
- Per-language launch time−62%
- New regions opened3
More case studies
See allTelehealth app localized into 14 languages in under three weeks
We took a patient telehealth app from one English locale to fourteen in nineteen days — strict medical accuracy, full RTL support for Arabic, localized app-store listings, and a continuous-localization pipeline tied to the weekly release.
Read case study8-market e-commerce localization for a DTC brand
We localized 20k SKUs, the brand voice, the checkout, and every legal page across eight European markets — wiring transcreated campaign copy and a managed termbase into the same release as international SEO and paid marketing.
Read case study6× LinkedIn growth and a steady inbound pipeline for a B2B brand
We took a quiet, inconsistent social presence and built it into a real demand channel — strategy, calendar, on-brand templates, daily community management, light paid boost, and monthly reporting. LinkedIn followers grew 6× and social started feeding the pipeline.
Read case studyNeed a smarter localization setup?
Get personalised guidance on the right approach for your content, data, and growth.
Talk to an expert