GlobalAnnotate
All case studies
Translation & LocalizationHealthTech19-day launch + ongoing

Telehealth app localized into 14 languages in under three weeks

A Series-A digital-health platform expanding across Africa, the Middle East and Europe

We took a patient telehealth app from one English locale to fourteen in nineteen days — strict medical accuracy, full RTL support for Arabic, localized app-store listings, and a continuous-localization pipeline tied to the weekly release.

14
Languages shipped
19 days
Delivery time
+38%
Non-English signups
+27%
App-store conversion
−22%
Localized support tickets
0
Medical-accuracy escalations

Challenge

What we walked into.

The team needed to launch fourteen markets in three weeks to meet a regional investor commitment. Medical content can't be approximated — every dose, symptom, and consent line had to be clinically accurate. Arabic added right-to-left layout work the iOS team had never shipped. The App Store and Play Store needed localized titles, descriptions, and screenshots per market, and engineering was committing to a release every Friday, so localization had to land on that cadence without slipping the launch date.

What we did

The work, step by step.

  1. Stood up a team of native medical linguists in every target language, each paired with a second medical reviewer for a strict two-step QA pass on every string

  2. Built a clinical glossary and termbase — drug names, dosage units, anatomy, consent phrasing — seeded by the client's medical advisory board and locked into the TMS so every translator and reviewer worked from the same source of truth

  3. Localized 22k product strings and 60k words of patient-education content in parallel via a connector wired into their GitHub release branches

  4. Ran in-context UI review in the live iOS and Android builds — including a dedicated RTL pass for Arabic with native Arabic engineers and linguists, catching truncation, mirrored icons, and Eastern-Arabic numeral formatting

  5. Localized App Store and Play Store metadata, screenshots and preview videos in all 14 languages, with market-specific imagery and ASO copy for MENA

  6. Shipped a continuous-localization pipeline tied to their Friday release: new strings flow to linguists on merge, return reviewed within 48 hours, and never block a deploy

Results

What it shipped.

Outcomes measured against the brief we agreed up front, not vanity metrics.

  • Languages shipped
    14
  • Delivery time
    19 days
  • Non-English signups
    +38%
  • App-store conversion
    +27%
  • Localized support tickets
    −22%
  • Medical-accuracy escalations
    0

Need a smarter localization setup?

Get personalised guidance on the right approach for your content, data, and growth.

Talk to an expert

Start a project

Have a file or brief ready? Tell us your languages and timeline.

Start a project

Work we've delivered

See how teams use GlobalAnnotate to go global.

See case studies